Afrikaans Medical Translation

Our Afrikaans medical translation teams have been carefully vetted to ensure that they cover a broad range of areas within medicine.

The strength and breadth of our team’s experience allows us to place your work with individuals who have exactly the skill set and experience to give you precise and accurate Afrikaans medical translations.

Our approach is to build specific teams of Afrikaans medical translators for each client’s work, or project. We carefully vet our Afrikaans medical translators before they arrive on our database, collecting references and test translations, and our recruitment process is designed to really drill down on the exact areas of specialisation within medicine.

Areas of expertise are then stored as keywords, searchable by our Project Management Team.

The testing process is designed to ensure that these specialisations are backed up by good translation skills and the right terminological knowledge in Afrikaans.

Once registered, our Afrikaans medical translators are subject to ongoing quality assurance processes, which allow us to track translator performance over time, and to develop a well rounded picture of their expertise, strengths and weaknesses.

We have specialist teams of Afrikaans linguists in various fields and competences. They are experts in their industry, with relevant knowledge and experience, and we assign them to work according to their skills sets.

Although the majority of our Afrikaans linguists are located in-country in South Africa, we also have native Afrikaans translators and interpreters dispersed all around the world. Our global Project Management presence and dispersed teams of Afrikaans translators means that we can offer you real advantages where you have tight turnaround requirements.

 

Our services

LingVal (Linguistic Validation) & eCOAProduct development and launch

  • Forward & back translation
  • Reconciliation
  • Harmonisation
  • Screenshot review
  • Digitization migration
  • Updates post-CogDev
  • Patient mobile app localization

ClinicalPatient recruitment and clinical protocols

  • ICFs (Informed Consent Forms)
  • Clinical protocols & synopsis
  • Investigator brochures
  • RA (Regulatory Authority) / EC (Ethics Committee) correspondence
  • Clinical Trial Agreements
  • Clinical Study Report
  • Patient recruitment material
  • Patient diaries and booklets
  • Adjudication
  • COA/ eCOA (electronic Clinical Outcome Assessment)

Medical DevicesPrecise end-to-end translations

  • Patents for medical devices
  • Package labels and inserts
  • Operating, maintenance, installation and instruction manuals
  • Development Safety Update Reports (DSURs)
  • Regulatory compliance documents
  • Software user interfaces and documentation
  • Suspected unexpected serious adverse reactions (SUSARs)


LegalSafety and pharmacovigilance

  • AEs (Adverse Events) / SAEs (Serious Adverse Event)
  • Product recalls
  • Good Practices (GxP)
  • Safety specialist

MarketingBrand management and localisation

  • Press releases
  • Newsletters
  • Websites
  • Investor relations
  • Code of conducts
  • Legal translations (M&A; eDiscovery; litigation; contracts)

Learning & DevelopmentLearning modules, interpretation, and internal compliance

  • Educational material
  • Sales training modules
  • Compliance modules
  • eLearning localization


Our technology

Keep track of all of your translation jobs with STREAM, our translation management platform.
STREAM
1.

Upload your content

Load your content into STREAM in a range of file formats including anything from Word or Excel to XML, HTML or JSON files.

2.

Get a price

Obtain an instant quote for professional translation or transcreation based on the word count of your files.

3.

Approve the job for translation

Once you're happy with ther quote and delivery date - you can approve the job for translation instantly.

Translation Memory

We store your translations in our translation memory system so you never pay twice for the same translation.

Save time & moneyQuicker turnaround times and reduced costs for duplicate content

Maintain qualityYour translated content will all be of the same high quality

Ensure consistencyThe same tone of voice and style across all of your content

Our clients


Latest articles from our blog

Charting Compliance: Navigating the Complexities of Medical Device Regulations

Charting Compliance: Navigating the Complexities of Medical Device Regulations

Medical device regulations are a pivotal element in the lifecycle of product development and distribution and remaining compliant is essential

Mastering Linguistic Validation: Challenges and Strategies in Clinical Trials

Mastering Linguistic Validation: Challenges and Strategies in Clinical Trials

Rafa Zaragoza, Global Director of Quality, Risk & Compliance, joins other language experts in a Life Sciences round table discussion about Linguistic Validation.

Don't just take our word for it.

We have been working with TOPPAN Digital Language for over 3 years and are very satisfied with their work. Their Project Managers are always responsive, add value to the work we do and the quality of their translations is great

Cardiovascular European Research Centre Clinical Operations Manager

What I think you do particularly well is understand the marketing content and you ask relevant questions that we hadn’t even thought about! I feel you are one step ahead and this is massive added value. On two occasions TOPPAN Digital Language has spotted inconsistencies within the content that were subsequently amended on our side. It gives me great confidence working with you.

Brand Learning

Working with TOPPAN Digital Language is such a rewarding experience. At this point I can honestly say, TOPPAN Digital Language is like a second team in our organisation as they make collaboration so easy and fun. They are very professional, and their high standards match ours perfectly.

Verve Project Manager

I am looking at the translation of the concepts: pretty amazing :-)….I am really impressed.

Cello Health Insight

TOPPAN Digital Language is a reliable and knowledgeable partner when it comes to translations for the biotech/pharmaceutical industry. They are very responsive, asked the important relevant questions at project set-up and delivered high quality translations very rapidly, all of which led to Selecta filing the IND on our aggressive timeline.

Selecta Biosciences Senior Vice President R&D

TOPPAN Digital Language are our global translation partner who we rely on for both quant and qual translation needs. Their expertise in healthcare and their professionalism and consultative approach continue to add value to our projects and to our business.

Cello Health Insight Head of Language Resources

TOPPAN Digital Language has been assisting us with a large number of translation and proofreading projects covering a diverse array of study areas. They have always been very professional and highly flexible in terms of the often-changing requirements of our various studies.

Kantar Health (WPP)

TOPPAN Digital Language are our “go to” and global translation partner. We rely on their support, consultative service and quality delivery which all play a large part in allowing M3 Global Research to look great in front of our clients.

M3 Global Research President

…Very good with keeping to deadlines and often surpass their own estimations for translations timings. On numerous occasions they have gone above and beyond what is required and provide us with extra information that helps ensure we are working with the very best translations.

Dynata

We are very happy with the high quality of TOPPAN Digital Language translations and the dedication and responsiveness of their team to our needs. We have already recommended their services within our company and will not hesitate to work with them further.

Advanced Insulation Group Marketing Manager

Get a Quote
HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com