Comment TOPPAN Digital Language a aidé la Press Association à fournir du contenu sur les JO destiné à être lu dans le monde entier
En tant que partenaire privilégié de la Press Association, TOPPAN Digital Language a travaillé en étroite collaboration avec le groupe de presse avant et pendant les Jeux olympiques de Londres de 2012, pour fournir des traductions rapides et de haute qualité pour leurs contenus éditoriaux. Ces contenus offraient une couverture de l’événement, y compris les profils d’athlètes, les événements et les sites, aux clients de la Press Association dans 40 marchés à travers le monde.
Le champ d’action
- Profils des événements, des athlètes, des lieux, etc.
- Contenu traduit pour 40 marchés
- 70 000 mots par langue sur 6 semaines
- Localisation de fichiers NewsML personnalisés
- Équipe de plus de 70 traducteurs et éditeurs natifs
Défis
- Le grand volume de projets et le large éventail de langues nécessitaient le recrutement d’un grand nombre de traducteurs et d’éditeurs natifs
- Niveaux élevés de répétition dans les articles sources
- Les fichiers NewsML pour les nouvelles versions nécessitent une localisation pour les marchés cibles
Solution
La Press Association a créé le contenu dans ses systèmes, en créant un format NewsML personnalisé que TOPPAN Digital Language a intégré dans la plateforme STREAM, où des traducteurs, réviseurs et éditeurs natifs ont pu localiser, réviser et approuver le contenu prêt à être publié. Les traductions ont ensuite été restituées au format NewsML, afin que la Press Association puisse les transmettre à ses clients sous la forme d’un package international complet de contenu rédactionnel couvrant plus de 40 marchés internationaux.
Résultats
TOPPAN Digital Language a aidé la Press Association à localiser le contenu axé sur les événements pour plus de 40 marchés en 6 semaines, ce qui leur a permis, ainsi qu’à leurs clients, de maximiser leur trafic en capitalisant sur l’intérêt mondial pour les JO au cours des semaines et des jours qui ont précédé cet événement mondial.
Retours
« La Press Association a été l’agence de presse officielle des Jeux de Londres en 2012. Pour soutenir notre couverture, TOPPAN Digital Language a fourni des packages de contenu localisé pour servir plusieurs marchés cibles à travers le monde. Pendant la période précédant les Jeux olympiques d’été à Londres, la technologie de TOPPAN Digital Language a été adaptée pour récupérer le contenu de l’équipe de la Press Association, le localiser en quelques heures et nous le renvoyer, le tout dans notre format XML exclusif. La capacité de TOPPAN Digital Language à développer des solutions créatives et à offrir une assistance technique rapide, ainsi qu’un niveau élevé de qualité linguistique et de service, sont les raisons pour lesquelles l’entreprise a été choisie comme partenaire linguistique privilégié par la Press Association. » – Ben Golding, responsable du développement commercial (numérique), Press Association