La traduction automatique neuronale avec TOPPAN Digital Language

Accordez-nous votre confiance et permettez à votre entreprise de profiter de notre expertise en matière de traduction automatique neuronale. Nous vous fournirons un contenu localisé de haute qualité pour une fraction du coût et dans les meilleurs délais.

Les avantages pour vous :

1

Sur mesureDes services de traduction automatique entièrement personnalisés, basés sur les dernières technologies de réseaux de neurones artificiels

2

AdaptationUne adaptation rapide pour répondre aux besoins particuliers de votre entreprise en termes de langage, de terminologie et de style

3

RentabilitéUne augmentation considérable de la productivité, permettant de réduire les coûts et d'accélérer le processus de localisation

4

TransparenceDes rapports détaillés et des services de gestion des comptes et de conseil pour vous aider dans le processus d'automatisation et d'optimisation

Pourquoi travailler avec nous ?

Vous bénéficierez à la fois des ressources techniques nécessaires à la formation de vos modèles de traduction automatique neuronale et de notre équipe d'experts linguistiques (pour le côté humain), qui se chargera de l'assurance qualité pour réviser, former et transmettre les modifications aux modèles.

Comment ça marche ?

Contrairement aux systèmes de traduction traditionnels basés sur des séquences de mots, la traduction automatique neuronale utilise un grand réseau neuronal unique qui peut être développé avec du contenu existant et une boucle de rétroaction pour produire des traductions plus précises au fil du temps. Nous plaçons le traducteur au centre du processus quel que soit le service demandé afin de garantir les meilleurs résultats pour tous vos projets de traduction.

De quoi ai-je besoin pour commencer ?

Trois facteurs clés déterminent la qualité de la traduction automatique neuronale :

  • la quantité de données nécessaires pour développer les modèles de la traduction automatique neuronale personnalisée ;
  • la distance linguistique, c'est-à-dire la similitude entre deux langues ;
  • la proximité du sujet, c'est-à-dire le niveau de correspondance entre les traductions sources utilisées pour développer le modèle et le contenu traduit à l'aide de la traduction automatique

Si votre entreprise dispose d'un grand nombre de traductions, de mémoires de traduction ou de glossaires, ceux-ci peuvent être utilisés afin de personnaliser immédiatement la traduction automatique neuronale fournie par TOPPAN Digital Language.

Quel contenu est adapté à la traduction automatique neuronale ?

Cette méthode est particulièrement adaptée pour la traduction de gros volumes de texte dans des délais extrêmement courts. Elle convient également pour les contenus hautement répétitifs (tels que les modes d'emploi) et les contenus moins essentiels (tels que les contenus générés par les utilisateurs ou ceux utilisés pour les services d'assistance virtuels).

Nous sommes certifiés ISO 18587.

La norme ISO 18587 est la première norme de qualité qui spécifie les exigences relatives au processus de post-édition d'un texte résultant d'une traduction automatique. Les agences certifiées ISO 18587 répondent aux normes les plus strictes du secteur en matière de traduction automatique et de post-édition humaine.

TOPPAN Digital Language fait figure de chef de file dans le domaine de la gestion de la qualité des traductions automatiques et a été l'une des premières agences de traduction au monde à recevoir cette certification.

Vous ne savez pas si la traduction automatique est adaptée à votre contenu ? Contactez-nous

Témoignage de client :

Comment nous avons aidé la marque Topshop à améliorer la qualité de sa traduction automatique.

Intégration avec

Vous souhaitez parler à un spécialiste ? Nous contacter
Obtenir Un Devis