Microsoft

Comment MSN obtient des délais rapides pour des traductions de qualité humaine avec moins d’interaction humaine ?

Intégration de la technologie client pour automatiser le processus de traduction

MSN a collaboré avec TOPPAN Digital Language pour publier sa rubrique People sur douze marchés en langues étrangères chaque jour avant 9 h du matin.

Champ d’application

  • Rubrique People de MSN traduite dans 12 langues
  • 1800 mots/jour, six jours/semaine
  • Livraison du jour au lendemain pour respecter les délais du marché cible à fort trafic
  • Équipe de plus de 100 traducteurs et éditeurs natifs
  • S’intègre aux outils de révision en ligne et au système du client pour un délai d’exécution rapide

Défis

  • Nombre élevé de linguistes à recruter pour respecter les délais quotidiens sur chacun des marchés cibles de MSN
  • La rapidité d’exécution nécessite souvent un traitement de nuit pour respecter les délais du marché cible à fort trafic
  • Fournir un contexte supplémentaire aux linguistes en leur donnant accès à des images dans l’éditeur en ligne

Solution

L’API de STREAM de TOPPAN Digital Language a été adaptée pour MSN. En connectant nos technologies pour automatiser le processus de sourcing auprès de plus de 100 linguistes et éditeurs préqualifiés dans le monde entier, nous sommes en mesure de fournir des traductions 24 h/24 pour respecter les délais de distribution clés sur chaque marché, et souvent de traiter les projets en quelques heures seulement.

Notre système de gestion de la traduction, STREAM, examine un site cible où du contenu est publié en ligne quotidiennement et importe automatiquement ce contenu pour le traduire. Une fois terminé, le contenu est ensuite publié dans un flux contrôlé que le système utilise pour alimenter les sites dans les différentes langues.

En outre, TOPPAN Digital Language utilise le XML fourni pour trouver l’image liée au contenu à traduire, puis affiche cette image dans les outils de l’éditeur de traduction en ligne que les linguistes utilisent pour s’appuyer sur du contexte supplémentaire.

Résultats

MSN a été doté d’un système transparent permettant de fournir à l’équipe MSN International de chaque marché, au début de chaque journée, une banque d’articles people bien traduits, en provenance d’Europe occidentale et des États-Unis.
En fournissant les images à nos linguistes pour plus de contexte, nous pouvons identifier les erreurs dans les documents sources (par exemple, une image de célébrité différente de celle du texte) et informer nos clients avant que le contenu ne soit publié.


Retours

« TOPPAN Digital Language nous a apporté une solution pour localiser les contenus de divertissement prêts à être publiés sur plus de 20 marchés dans 15 langues. Depuis, ils nous ont aidés à diffuser du contenu sur MSN dans le monde entier, lu par des millions de personnes quotidiennement. En nous apportant une solution intégrée, leur expérience technique, combinée à leur expertise linguistique et à leur passion pour la qualité, ils constituent un partenaire idéal pour quiconque cherche à traduire un contenu prêt à être publié à l’échelle internationale. » – Mike Lok, Microsoft

Vous souhaitez parler à un spécialiste ? Nous contacter
Obtenir Un Devis
HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com