TOPPAN Digital Language Neural Machine Translation

Work with us to get trusted expertise to use neural machine translation (NMT) for your organization. We’ll give you high-quality, localized content quickly at a fraction of the cost.

You'll get:


CustomizationFully customized machine translation services, based on the latest neural networks technology


AdaptationRapid adaptation to match your organization’s unique language, terminology and tone of voice requirements


Cost-effectivenessMeasurable improvements in productivity which convert into lower costs, and faster localization


TransparencyDetailed reporting, account management, and consultancy services to help you automate and optimize

Why work with us?

You'll get both the technical resources to train your NMT models and our expert linguist team (aka the human touch) for quality assurance - to review, train, and feed edits back to the models.

How It Works

Unlike the traditional phrase-based translation systems, NMT uses a single, large neural network that can be trained with existing content and a feedback loop to produce more accurate translations over time. We place the linguist in the centre of the process regardless of the service to ensure the best results for all of your translation projects.

What do I need to get started?

NMT quality is determined by three key factors:

  • Size of available training data with which to train the custom NMT models
  • Language distance - how similar the languages are to each other
  • Domain closeness - the level of match between the source translations used to train the model and the content you will translate using machine translation

If your organisation has a lot of existing translations, translation memories, or glossaries, those can be loaded in to give you customised TOPPAN Digital Language NMT immediately.

What content is NMT suitable for?

The best-fit scenario is for translating large volumes of content in extremely short timeframes. Other good fits include highly repetitive content (e.g. product manuals), and less-mission-critical content (e.g. user-generated content or virtual helpdesk).

We're ISO 18587 accredited

ISO 18587 is the first quality standard specific to the provision of machine translation post-editing services. Agencies with ISO 18587 accreditation have met the highest standards in the industry for machine translation and human post-editing.

TOPPAN Digital Language is regarded as a leader in machine translation quality management and was one of the first translation agencies ​worldwide​ to be awarded the accreditation.

Not sure if machine translation is suitable for your content? Get in touch
Need to talk to an expert? Get in touch
Get a Quote
HTML Snippets Powered By :