Skip to content

Traduzione automatica neurale di TOPPAN Digital Language

Lavora con noi per beneficiare di competenze consolidate nell’utilizzo della traduzione automatica neurale (NMT) per la tua azienda. Produrremo contenuti localizzati e di alta qualità in tempi brevi e a costi ridotti.

Cosa otterrai:

1

PersonalizzazioneServizi di traduzione automatica completamente personalizzati, basati sulla tecnologia di reti neurali di ultima generazione

2

AdattamentoRapido adattamento per soddisfare i requisiti linguistici e terminologici ma anche il tono di voce della tua azienda

3

RisparmioMiglioramenti misurabili della produttività che si trasformano in costi ridotti e in una localizzazione più rapida

4

TrasparenzaReport dettagliati, gestione dell'account e servizi di consulenza per aiutarti ad automatizzare e ottimizzare i processi

Perché lavorare con noi?

Avrai a disposizione sia le risorse tecniche per addestrare i tuoi modelli di NMT che il nostro team di linguisti esperti (ovvero il "tocco umano") per garantire la massima qualità attraverso la revisione, l'addestramento e l'applicazione delle modifiche ai modelli.

Come funziona

A differenza dei tradizionali sistemi di traduzione basati su frasi, la NMT utilizza un'unica e ampia rete neurale, basata su contenuti esistenti, e un circuito di feedback per produrre traduzioni sempre più precise nel tempo. Mettiamo il linguista al centro del processo, indipendentemente dal servizio, per garantire i migliori risultati per tutti i tuoi progetti di traduzione.

Di cosa hai bisogno per iniziare?

La qualità della traduzione automatica neurale (NMT) si basa su tre fattori chiave:

Se la tua azienda dispone di una grande quantità di traduzioni, memorie di traduzione o glossari, TOPPAN Digital Language può utilizzarli per offrirti un servizio personalizzato di NMT in men che non si dica.

A quali contenuti è adatta la NMT?

La NMT è adatta principalmente alla traduzione di grandi volumi di contenuti in tempi molto brevi. Può essere utilizzata anche per contenuti molto ripetitivi (ad esempio, manuali di prodotti) e di minore importanza (ad esempio, contenuti generati dagli utenti o servizi clienti virtuali).

Siamo certificati ISO 18587

La certificazione ISO 18587 è il primo standard di qualità specifico per la fornitura di servizi di post-editing di traduzioni automatiche. Le agenzie che dispongono della certificazione ISO 18587 soddisfano i più elevati standard del settore per la traduzione automatica e il post-editing umano.

TOPPAN Digital Language, considerata un leader nella gestione della qualità della traduzione automatica, è stata una delle prime agenzie di traduzione in tutto il mondo a ricevere questa certificazione.

Non sei sicuro che la traduzione automatica sia adatta ai tuoi contenuti? Contattaci

Storie di successo dei clienti

Come abbiamo aiutato Topshop a migliorare la qualità della traduzione automatica.
Topshop

Topshop

Integrato con

Vuoi parlare con un esperto? Contattaci
Richiedi Un Preventivo
HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com