Cosa otterrai:
1
PersonalizzazioneServizi di traduzione automatica completamente personalizzati, basati sulla tecnologia di reti neurali di ultima generazione
2
AdattamentoRapido adattamento per soddisfare i requisiti linguistici e terminologici ma anche il tono di voce della tua azienda
3
RisparmioMiglioramenti misurabili della produttività che si trasformano in costi ridotti e in una localizzazione più rapida
4
TrasparenzaReport dettagliati, gestione dell'account e servizi di consulenza per aiutarti ad automatizzare e ottimizzare i processi
Perché lavorare con noi?
Avrai a disposizione sia le risorse tecniche per addestrare i tuoi modelli di NMT che il nostro team di linguisti esperti (ovvero il "tocco umano") per garantire la massima qualità attraverso la revisione, l'addestramento e l'applicazione delle modifiche ai modelli.
Come funziona
A differenza dei tradizionali sistemi di traduzione basati su frasi, la NMT utilizza un'unica e ampia rete neurale, basata su contenuti esistenti, e un circuito di feedback per produrre traduzioni sempre più precise nel tempo. Mettiamo il linguista al centro del processo, indipendentemente dal servizio, per garantire i migliori risultati per tutti i tuoi progetti di traduzione.
Di cosa hai bisogno per iniziare?
La qualità della traduzione automatica neurale (NMT) si basa su tre fattori chiave:
- Quantità di dati disponibili con cui addestrare i modelli di NMT personalizzati
- Distanza linguistica: indica il grado di somiglianza tra le lingue
- Vicinanza di dominio: il livello di corrispondenza tra le traduzioni di partenza utilizzate per addestrare il modello e il contenuto che tradurrai utilizzando la traduzione automatica
Se la tua azienda dispone di una grande quantità di traduzioni, memorie di traduzione o glossari, TOPPAN Digital Language può utilizzarli per offrirti un servizio personalizzato di NMT in men che non si dica.
A quali contenuti è adatta la NMT?
La NMT è adatta principalmente alla traduzione di grandi volumi di contenuti in tempi molto brevi. Può essere utilizzata anche per contenuti molto ripetitivi (ad esempio, manuali di prodotti) e di minore importanza (ad esempio, contenuti generati dagli utenti o servizi clienti virtuali).
Siamo certificati ISO 18587
La certificazione ISO 18587 è il primo standard di qualità specifico per la fornitura di servizi di post-editing di traduzioni automatiche. Le agenzie che dispongono della certificazione ISO 18587 soddisfano i più elevati standard del settore per la traduzione automatica e il post-editing umano.
TOPPAN Digital Language, considerata un leader nella gestione della qualità della traduzione automatica, è stata una delle prime agenzie di traduzione in tutto il mondo a ricevere questa certificazione.
Storie di successo dei clienti
Come abbiamo aiutato Topshop a migliorare la qualità della traduzione automatica.
Integrato con