我们对质量的定义
每逢谈及质量,我们并非仅仅关注笔译、口译或其他语言相关服务在准确度和贴切度方面的表现。
我们希望确保您试图传递的信息清晰明确,在基调和术语方面准确无误,在文化敏感性方面符合目标受众的偏好。 只要有错误,无论多轻微,都可能引发严重后果。 为此,我们制定了一套严格的质量保证流程。
认证
我们承诺追求卓越
我们在质量认证和会员资格荣誉簿上不断书写新篇章
- ISO 9001——国际公认的质量标准
- ISO 17100——针对专业翻译服务的质量标准。
- ISO/IEC 27001——信息安全管理
- ISO 18587——机器翻译后期人工编辑服务
- ATA——美国翻译协会会员
- ATC——英国翻译公司协会
- 市场研究学会(MRS)——公司合作伙伴
- 英国医疗业务情报协会(BHBIA)——公司会员
多维度质量评测
符合翻译质量的黄金标准
MQM 是目前用于评价人工翻译和机器翻译模型翻译质量的最佳行业标准。 该标准对项目中的所有质量问题进行识别和分类,并针对翻译风险管理生成解决方案。 此外,MQM 可完全实现定制化和自适应,以满足您项目的特别需求。
质量管理系统
我们将质量视为重中之重。 为此,我们推行了一套质量管理系统,其所含内容如下:
- 明确定义和记录的目标
- 我们将分析和利用来自所有利益相关方的反馈,以此改进我们的质量流程
- 关于质量流程的有效沟通
- 内部审核:TDL 拥有 3 名内部审核人员,以确保我们遵守高标准
- 月度机会和风险报告,用于指导持续改进计划
语言工作者遴选流程
百里挑一
我们的语言工作者是依照全方位标准严格遴选的,如此可确保您的翻译准确恰当,在文化敏感性方面符合目标受众的偏好。
- 目标语言所在国的母语人员
- 翻译或相关行业(如制药、医疗器械等)的硕士学位
- 最低 3 年翻译经验
- 行业专业化,例如对治疗领域、相关文件和国家法规有着深入了解
- 其他适用性要求:背景调查、供应商地点等。
内容管理流程
端到端的质量控制方法
我们制定了一套 6 步质量管理工作流程,采用简单化内容制作和全方位审阅程序,为您营造畅通无阻的沉浸式品牌熟悉流程。
熟悉品牌
步骤 1.项目启动——我们确保语言工作者和项目经理明确了解和获得关于客户、目标市场、受众以及内容目标的信息。
步骤 2.语言工作者遴选——对于每个翻译任务,我们都设有严格的遴选和品牌熟悉流程,从经过审核且经验丰富的语言工作者中选出胜任者,以此满足目标市场和受众的需要。
步骤 3.客户工作指南创建——借助专有技术,我们确保语言工作者能在整个翻译流程中参考和完全访问词汇表、术语库、风格指南、工作指南信息、参考文件和图片。
内容制作
步骤 4.技术型质量支持——我们的专有语言技术平台 STREAM 会针对每个工作流任务发出提示,利用多元化内置检查确认和评估先前任务的准确度,以监控术语的一致性。
审阅
步骤 5.同行审阅——我们会委派一名具备资质的校对人员对所有专业语言工作者的译文进行审阅和检查,并增加一道项目管理技术检查工序,以确保翻译结果符合客户和任务特定工作指南的完整要求。
步骤 6.质量评分——每个项目都会根据准确度、语气和语体、流畅度、表达方式以及综合评价在质量评分卡上进行评分。 此评分卡随后会与语言工作者和项目经理共享,数据则会储存在 STREAM 中。 这些见解会反馈给项目经理,以待不断改进。
客户选择我们的原因
专业人才
- 我们努力吸引和培养业内最优秀的人才,为客户提供一流服务
- 我们致力于打造一个相互尊重、多元化且志存高远的团队
- 我们精心挑选专业的母语译员,并向其支付合理的报酬
技术
- 我们根据可靠专家的建议来构建技术,以满足您的行业内容需求
- 我们的专有技术平台 Stream 简单易用、操作方便
- 我们采用最合适的技术长期持续创新
定制化服务
- 我们与您的团队展开咨询式合作
- 我们专注于通过定制化解决方案解决您的特殊痛点
- 我们提供一流的服务,做到质量卓越、安全可靠、交付准时