Calidad

Nuestro enfoque sistemático basado en la tecnología para garantizar la calidad de las traducciones de principio a fin.

  • Calidad

Calidad

Nuestro enfoque sistemático basado en la tecnología para garantizar la calidad de las traducciones de principio a fin.

¿A qué nos referimos cuando hablamos de calidad?

Cuando hablamos de calidad, nos referimos a algo más que a la precisión e idoneidad de una traducción, interpretación o cualquier otro servicio relacionado con el idioma.

Queremos asegurar que el mensaje que intentas comunicar se entienda con claridad, tenga el tono y la terminología correctos y sea culturalmente pertinente para el público objetivo. Hasta el error más pequeño puede tener graves consecuencias. Por esta razón hemos desarrollado un riguroso proceso de control de calidad.

¿A qué nos referimos cuando hablamos de calidad?
Acreditaciones

Acreditaciones

Nuestro compromiso con la excelencia

Nuestra lista de acreditaciones y afiliaciones de y a diferentes organizaciones de calidad no para de crecer.

  • ISO 9001: estándar de calidad reconocido a nivel internacional.
  • ISO 17100: estándar de calidad específico para la prestación de servicios de traducción profesional.
  • ISO/IEC 270001: gestión de la seguridad de la información.
  • ISO 18587: servicios de posedición de traducciones automáticas.
  • ATA: miembro de la American Translators Association (Asociación de Traductores de los Estados Unidos).
  • ATC: miembro de la Association of Translation Companies (Asociación de Empresas de Traducción).
  • Market Research Society (MRS, Sociedad de Investigación de Mercados): socio empresarial.
  • British Healthcare Business Intelligence Association (BHBIA, Asociación Británica de Inteligencia Empresarial de la Atención Médica): miembro corporativo.

Métricas de calidad multidimensionales

Descubre el criterio de referencia para la calidad de las traducciones.

MQM es el mejor estándar actual del sector para evaluar la calidad de la traducción, tanto para modelos de traducción humana como automática. Identifica y clasifica los problemas de calidad dentro de un proyecto y genera soluciones para la gestión de riesgos en el campo de la traducción. Además, es totalmente personalizable y se puede adaptar a las necesidades específicas de tu proyecto.

Métricas de calidad multidimensionales
Sistemas de gestión de la calidad

Sistemas de gestión de la calidad

Nos tomamos la calidad en serio. Por este motivo hemos desarrollado un sistema de gestión de la calidad que incluye los siguientes aspectos:

  • Objetivos claramente definidos y documentados.
  • Los comentarios de todas las partes interesadas se analizaran y utilizan para mejorar nuestro proceso de calidad.
  • Comunicación efectiva de los procesos de calidad.
  • Auditorías internas: TDL cuenta con tres auditores internos para garantizar el cumplimiento de nuestros exigentes estándares.
  • Informe mensual de oportunidades y riesgos para exponer las iniciativas de mejora continua.

Cómo seleccionamos a nuestros lingüistas

Solo trabajamos con los mejores.

Seleccionamos cuidadosamente a nuestros lingüistas, ciñéndonos a criterios exhaustivos, para garantizar que tus traducciones sean precisas, oportunas y que tengan en cuenta en todo momento el entorno cultural de tu público objetivo.

  • Empleamos a hablantes nativos del idioma meta, residentes en el país.
  • Con licenciatura en traducción o en el sector relevante de nuestros clientes (como el farmacéutico, el de dispositivos médicos, etc.).
  • Con una experiencia mínima de tres años en el campo de la traducción.
  • Especializados en el sector en el que vaya a trabajar, por ejemplo, con amplios conocimientos en el área terapéutica, la documentación relacionada con dicho campo y las normas nacionales en vigor.
  • Además, aplicamos requisitos adicionales, según sea necesario, como la comprobación de antecedentes y referencias, de la ubicación del proveedor de servicios, etc.

Cómo seleccionamos a nuestros lingüistas
Cómo gestionamos tu contenido

Cómo gestionamos tu contenido

Nuestro enfoque integral para garantizar la calidad

Hemos desarrollado un flujo de trabajo de gestión de la calidad compuesto por seis pasos para que tu incorporación al proceso sea fluida e inmersiva, utilizando una producción de contenidos simplificada e incluyendo una etapa de revisión exhaustiva.

Onboarding

Paso 1. Configuración del proyecto: nos aseguramos de que la información sobre el cliente, el mercado objetivo, el público y lo que se pretende que consiga el contenido esté claro y a disposición de los lingüistas y responsables de proyectos.

Paso 2. Selección de los lingüistas: seguimos un estricto proceso de selección e incorporación a la empresa para asignar cada proyecto de traducción a uno de nuestros lingüistas verificados y experimentados en el mercado y público objetivos.

Paso 3. Creación del informe sobre el cliente: nos aseguramos de estudiar y poner a disposición de los lingüistas los glosarios, las bases terminológicas, las guías de estilo, la información orientativa, el material de referencia y las imágenes a lo largo de todo el proceso de traducción a través de nuestra tecnología patentada.

Onboarding
Producción de contenido

Producción de contenido

Paso 4. Apoyo a los procesos de calidad por medio de la tecnología: nuestra plataforma patentada de tecnología lingüística, STREAM, hace que se deba confirmar y evaluar la precisión de la tarea anterior del flujo de trabajo antes de pasar a la siguiente, con múltiples comprobaciones integradas para supervisar la coherencia de la terminología.

Revisión

Paso 5. Revisión por lingüistas experimentados: asignamos un revisor cualificado para que revise y verifique el trabajo de todos nuestros lingüistas profesionales. Además, los responsables de proyecto realizan una comprobación técnica adicional para garantizar que el trabajo cumple con lo descrito en el informe del cliente y con las directrices del trabajo específico.

Paso 6. Calificación del nivel de calidad: cada proyecto recibe una calificación en una tabla de puntuación relacionada con su precisión, su tono y registro, su fluidez, su presentación y que, además, incluye apartados para añadir comentarios generales al respecto. Esta tabla de puntuación se comparte luego con los lingüistas y los responsables de proyecto, y los datos se conservan en STREAM. Los responsables de proyecto reciben los comentarios y puntuaciones para continuar trabajando en pro de la mejora continua.

Revisión
¿Deseas conversar sobre tus necesidades multilingües con un experto? Contacta con nosotros.

Por qué nos eligen nuestros clientes:

Talento

Talento

  • Nos esforzamos por atraer y potenciar a los mejores talentos del sector para ofrecer un servicio de gran calidad a nuestros clientes.
  • Tenemos la intención de crear un equipo respetuoso, diverso y ambicioso.
  • Seleccionamos cuidadosamente a lingüistas nativos expertos y siempre ofrecemos una retribución justa.
Tecnología

Tecnología

  • Creamos nuestra tecnología con el asesoramiento de expertos de confianza para cubrir las necesidades de contenido de todos los sectores con los que trabajamos.
  • Nuestra plataforma tecnológica patentada, STREAM, es fácil de usar y de implementar.
  • Innovamos continuamente con la tecnología más adecuada, adoptando un enfoque a largo plazo.
Tratamos tus necesidades específicas

Tratamos tus necesidades específicas

  • Nos asociamos con tu equipo a lo largo de todo el proceso consultivo.
  • Nos centramos en abordar tus puntos débiles específicos tratándolos con soluciones específicas a tus necesidades.
  • Prestamos un servicio de primera clase y ofrecemos excelencia operativa basada en la calidad, la seguridad y en la entrega en plazo continua de nuestros encargos.
Obtener Un Presupuesto