Preserva la coerenza del brand
Rendi il tuo tono di voce unico e coerente
Mantieni la coerenza del tuo tono di voce e assicurati che il messaggio del tuo brand sia comunicato in modo efficace in lingue e culture diverse, preservando l’essenza delle tue comunicazioni e rafforzando la sua posizione nel mercato globale.
Ci assicuriamo inoltre che i tuoi contenuti siano culturalmente rilevanti, adattandone i formati alle limitazioni e ai requisiti dei canali di marketing che selezioni.
Analisi del brand a 360°
Presa in carico del cliente e briefing
Comprendere il tuo brand e il tuo tono di voce è una parte importante del nostro lavoro. Solo in questo modo possiamo essere creativi nell’adattare i tuoi contenuti.
La parte iniziale della nostra collaborazione è cruciale e prevede lo studio delle tue linee guida e la creazione di un brief creativo unico da presentare al nostro team di linguisti. Questo ci permette di:
- Impostare le basi per un progetto fluido. Inizia con il piede giusto comunicando l’obiettivo del progetto di transcreazione
- Allineare il tuo messaggio a un pubblico internazionale, profilando il tuo pubblico target
- Ottenere il giusto tono di voce per il tuo brand, spiegandolo e lavorando insieme per adattarlo alle diverse aree geografiche
- Mantenere il controllo dei termini del tuo brand definendo termini intraducibili e protetti da copyright
I traduttori giusti
I nostri linguisti sono creativi copywriter multilingue
Tutti i nostri transcreator sono linguisti straordinari, con una grande padronanza della loro coppia linguistica ed esperti in comunicazione di marketing e copywriting creativo.
Usano il loro talento creativo per adattare il tuo messaggio principale in un modo non solo distintivo e attribuibile in modo univoco al tuo brand, ma che risuoni anche nel pubblico, andando oltre il tradizionale concetto di traduzione.
Qualità della transcreation
Per spingersi oltre qualunque parametro
La qualità si misura non solo soddisfacendo le aspettative dei clienti, ma anche superandole. Quando si tratta di qualità nel contesto della transcreazione, i cui parametri vanno oltre la semplice precisione e fluidità linguistica, è necessario:
- Ricreare lo stesso impatto del testo sorgente
- Comprendere l’intenzione del testo
- Soddisfare gli stessi obiettivi per cui è stato creato il testo di partenza
- Ottenere un testo scritto da specialisti della lingua di destinazione e per il pubblico di un mercato specifico
- Replicare brand, stile, tono e identità
- Il giusto adattamento culturale per garantire che il messaggio sia rilevante e abbia un impatto nel mercato di riferimento e nel suo pubblico
Fase di revisione del cliente
Impareremo a conoscerti sempre meglio
La chiave per il successo nella transcreazione è identificare e implementare le tue esigenze e preferenze, in modo coerente. Ecco perché disponiamo di un processo di revisione a due fasi da parte del cliente per allineare e perfezionare ulteriormente lo stile, il tono e l’aderenza all’identità del brand.
Il feedback viene analizzato e utilizzato per migliorare il nostro processo di qualità, garantendo che i tuoi contenuti finali transcreati soddisfino le tue aspettative e superino i tuoi standard.
La tecnologia alla base di tutto
Scopri STREAM, la nostra piattaforma creata per fornire ai nostri linguisti tutti gli strumenti di cui hanno bisogno.
Forniamo ai nostri project manager e linguisti le ultime tecnologie, tra cui:
- Memorie di traduzione e glossari per mantenere la coerenza
- Traduzione automatica adattiva (se richiesta)
- Strumenti contestuali in tempo reale per fornire ai traduttori tutte le informazioni necessarie
- Briefing online e linee guida del progetto
- Connettori API pronti all’uso per la maggior parte delle piattaforme CMS, che consentono un’estrapolazione, preventivazione e consegna semplificate del testo.