Servizi linguistici multimediali
Sfrutta al meglio la multimedialità per entrare in contatto con un pubblico globale.
Il nostro dipartimento specializzato in multimedia è in grado di gestire una vasta gamma di formati audio e video, mentre la nostra piattaforma di gestione della traduzione fornisce la massima trasparenza rispetto al processo di traduzione e localizzazione.
Selezioniamo i linguisti più adatti a lavorare sul tuo progetto e sulla tua nicchia di settore, il che ci consente di lavorare in oltre 250 lingue, fornendo i seguenti servizi:
- Sottotitolazione intralinguistica (nella lingua di partenza)
- Sottotitolazione interlinguistica (in un’altra lingua)
- Speakeraggio
- Doppiaggio
Sottotitolazione multilingue
Per le tue principali esigenze comunicative
I sottotitoli rendono i tuoi video più accessibili a un pubblico più vasto, migliorano il coinvolgimento e il consumo e consentono l’indicizzazione su vari motori di ricerca.
Offriamo sia la sottotitolazione nella lingua di partenza che la traduzione nelle lingue richieste
Realizziamo file video con sottotitoli per:
- Corsi di e-learning e altro materiale formativo
- Video aziendali, guide e presentazioni aziendali
- Interviste di ricerche di mercato e interviste IDI
- Video per uso interno/formazione
- Interviste IDIS: sottotitolazione di interviste videoregistrate e adattamento di trascrizioni su video per seguire il parlato.
Servizi di voice over e doppiaggio
A volte, il processo di localizzazione delle risorse multimediali richiede voci fuori campo, in particolare per documentari e video aziendali.
I servizi di voice over devono seguire una sequenza temporale e avere la voce giusta che accompagni il video, il che rende il casting una parte importante del processo.
Abbiamo anni di esperienza nella fornitura di servizi di voice over e lavoreremo con la tua azienda per garantire la massima qualità di output per i tuoi contenuti multimediali.
Servizi di trascrizione
Offriamo un approccio unico in un solo passaggio, in cui i nostri linguisti ascoltano l’audio della lingua di origine e trascrivono direttamente in inglese. Questo metodo è più veloce ed economico rispetto all’approccio alternativo in due fasi “trascrizione più traduzione” preferito dalla maggior parte dei nostri concorrenti.
Offriamo tre tipi principali di trascrizione:
- Trascrizione verbale: una trascrizione fedele, parola per parola, che include tutti gli enunciati.
- Trascrizione intelligente: una trascrizione che esclude tutte le espressioni non necessarie e le parole di riempimento.
- Trascrizione modificata: una trascrizione che esclude tutte le espressioni non necessarie, i riempitivi e il linguaggio non standard e le parole ripetute.
Competenze tecniche
Software e processi per soluzioni convenienti
La nostra rete interna e globale di sottotitolatori professionisti è dotata dei più aggiornati software di sottotitolatura specialistici.
Questo ci aiuta a fornire soluzioni di sottotitolazione convenienti e a consegnare i progetti secondo le specifiche e secondo le linee guida standard del settore. Ci assicureremo inoltre che venga utilizzata una terminologia culturalmente sensibile e aggiornata, catturando contestualmente la stessa sostanza, lo stesso stile e lo stesso tono del contenuto originale.